POESIA MUNDIAL EM PORTUGUÊS
Foto e biografia: Wikipedia
TEXT IN ENGLISH - TEXTO EM PORTUGUÊS
FRANCIS QUARLES
Francis Quarles (Havering, 8 de maio de 1592 - 8 de setembro de 1644) foi um poeta inglês, mais conhecido por seu livro intitulado Emblems.
Francis nasceu em Romford, Essex (atual bairro de Havering, em Londres) e foi batizado no dia 8 de maio de 1592. Sua ascendência é de uma família estabelecida na Inglaterra antes da conquista normanda, com uma longa história no serviço real. Seu bisavô, George Quarles, foi auditor de Henrique VIII, e seu pai, James Quarles, ocupou vários lugares sob o governo de Isabel I e Jaime I, pelos quais foi recompensado com uma propriedade chamada Stewards, em Romford. Sua mãe, Joan Dalton, era filha e herdeira de Eldred Dalton, de Mores Place, Hadham. Havia oito[carece de fontes] filhos na família; o mais velho, Sir Robert Quarles, foi cavaleiro por Jaime I em 1608.
Francis entrou no Christ's College, em Cambridge, em 1608 e, posteriormente, no Lincoln's Inn.[2] Ele foi copeiro da Princesa Isabel, em 1613, permanecendo no exterior por alguns anos; e antes de 1629 ele foi nomeado secretário de Ussher, o primaz da Irlanda.
Por volta de 1633, ele retornou à Inglaterra e passou os dois anos seguintes na preparação de seu Emblems. Em 1639, ele foi nomeado cronologista da cidade, cargo em que Ben Jonson e Thomas Middleton o haviam precedido. No início da Guerra Civil, ele assumiu o lado realista, redigindo três panfletos em 1644 em apoio à causa do rei. Dizem que sua casa foi revistada e seus documentos destruídos pelos parlamentares em consequência dessas publicações.
Quarles casou-se com Ursula Woodgate em 1618, com quem teve dezoito filhos. Seu filho, John Quarles (1624-1665), foi exilado em Flandres por suas simpatias monarquistas e foi o autor de Fons Lachrymarum (1648) e outros poemas.[3] Os descendentes de Quarles, Charles Henry Langston e John Mercer Langston foram abolicionistas americanos que lutaram por maior liberdade e sufrágio entre os afro-americanos no século XIX.[4] O neto de Charles Henry Langston (e descendente de Quarles), Langston Hughes, foi um célebre autor e poeta durante o Renascimento do Harlem.
O trabalho pelo qual Quarles é mais conhecido, Emblems, foi publicado originalmente em 1634, com ilustrações grotescas gravuradas por William Marshall e outros. As quarenta e cinco gravuras dos últimos três livros são emprestadas dos desenhos de Boetius à Bolswert para a Pia Desideria (Antuérpia, 1624) de Herman Hugo. Cada "emblema" consiste em uma paráfrase de uma passagem das Escrituras, expressa em linguagem ornamentada e metafórica, seguida de passagens dos Padres Cristãos e concluindo com um epigrama de quatro linhas.
Os Emblems era imensamente populares entre as pessoas comuns, mas os críticos dos séculos XVII e XVIII não tinham piedade de Quarles.
POESIA METAFÍSICA - UMA ANTOLOGIA. Seleção, tradução , introdução e notas de Aíla de Oliveira Gomes. Rio de Janeiro: Companhia das Letras, 1991. 195 p. Edição bilingue Inglês - Português. sobrecapa. Ex. bibl. Antonio Miranda
ON ZACHEUS
Methinks, I see, with what a busie hast.
Zacaheus climb´d the Tree: But, O, how fast,
How full of speed, canst thou imagine (When
Our Saviour call´d) he powder´d downe agen!
He ne´re made tryall, if the boughs were sound,
Or rotten, nor how far ´twas the ground:
There was no danger fear´d; at such a Call,
Hee´l venture nothing, that fear a fall,
Needs must be down, by such a Spirit driven;
Nor could bçe fall, unlesse he fell to Heaven:
Downe could be fall, unlesse be fell to Heaven:
Downe cama Zacheus ravisht from the Tree;
Bird that was shot ne´re dropt so quicke as he.
TEXTO EM PORTUGUÊS
Tradução: Aíla de Oliveira Gomes.
ZAQUEU
Parece-me ver com quanta sofreguidão
Zaqueu subiu na árvore. Mas oh! então,
O Salvador o chama, e com que rapidez,
Vê só, com quanta pressa, ele desce outra vez!
Sem nem pensar se os galhos são firmes ou não,
Sem nem medir a sua distância do chão.
Não há perigo a temer. Aquele Chamado.
Quem teme a queda põe em risco o seu bocado.
O Espírito dirige — tens de descer, Zaqueu.
Não hás de cair, a não ser cair no céu
Lá salta então Zaqueu da árvore, embevecido —
Nem tão rápido cai o pássaro: atingido.
*
VEJA E LEIA outros poetas do mundo em Português e em sua língua natal em nosso Portal
http://www.antoniomiranda.com.br/poesiamundialportugues
Página publicada em novembro de 2021
|